Opravdu mě to irituje. Náš národní jazyk je čeština, proč tedy nemluvíme česky? Málokdo dnes mluví opravdu hezky, což je hodně smutné. A přiznávám, ani já to pořádně neumím. Za doby národního obrození, kdy se na jazyk dbalo nejvíce, se jeho znalost udržovala v poezii. Dnes češtinu vyučují převážně média, což je logické, ale z mého pohledku naprosto fatální. Teorie říká, že je to v pořádku, protože tvůrci médii - veřejného prostoru - by měli umět jazyk perfektně, hovořit krásnou češtinou a mladší generace tak vychovávat, udržovat podobu jazyka. Samozřejmě s určitým vývojem. Ale skutečnost nám ukazuje, že moderátoři - obzvláště v televizi - česky mluvit jednoduše neumí a některá výrazová spojení jsou až sluch-drásající. O to horší je pronikání argotu do médií (viz naše oblíbená státní kasa). Psaný projev na tom není vždy tak špatně. Což neplatí pro spoustu magazínů pro mladé, případně internet. A co je horší, na internetu se i velké a kvalitní plátky dopouštějí častých prohřešků proti jazyku.
Být cool, in a zaujmout tu naši cílovku, která nám přinese keše. To je voč tady běží, páč voni to tak chcou. To mi připadá jako ten nejhorší argument, kterým se ohání spousta magazínů a serverů. Oni tvoří obsah pro mladé, musí se přece přizpůsobit tomu, jak se mluví na ulici. Představte si ale, jak na sebe mládež pokřikuje ve škole nebo na hřišti, copak takhle chceme mluvit v televizi? Takhle máme formovat obsah článků? S tím se naprosto odmítám ztotožnit. Oproti tomu jsem snad ochoten akceptovat sem tam nějakou hrubku nebo překlep. Protože to se může stát nevědomky nebo lidskou chybou. Vedle toho neduh špatného jazyka je záměrný, a pokud není, tak takový člověk vůbec nemá v médiích co dělat. Psal jsem to už v jednom z předchozích článků - novinář má být vzdělaný.
Neodpustím si pár příkladů na závěr, autora nechci uvádět, ale pokud toto bude číst, rozhodně proti němu nic osobního nemám, jen zrovna u jeho článku mi došla trpělivost.
"V takovém případě totiž musí být přesně nastavena kamera, která zlobí obzvlášť v případě, že s Drakem lozíte po lustrech, pokud je jen trochu vychýlena špatným směrem, místo aby se zaklonil, začne Nathan lézt dokola." Opravdu by mě zajímalo, kdy se slovo lozit dostalo do slovníku spisovné češtiny. A není ani součástí žádného slangu.
"Vše na co jsem nadával totiž v porovnání s gamesou jako celkem představuje minoritní záležitosti, jež dojem z hraní vlastně nikterak nekazí." Poslední dobou má spousta redaktorů potřebu používat slovíčko gamesa. Co to vlastně znamená? Kdo ho vymyslel a zavedl? Já se s ním tedy nesetkal, právě až u několika článků. A musím uznat, že bych ho raději neviděl. O čem vypovídá? Pravděpodobně mají někteří problémy se slovní zásobou.
Šlo by pokračovat dalšími články, mohl bych vzít do ruky náhodné dnešní noviny, pustit si zprávy na Nově nebo chvíli poslouchat nějakou populární hudební stanici a našel bych toho spoustu. Už to ani nevnímáme, ať jsou to daňoví poplatníci, ona státní kasa nebe neexistující kočkopsi, média na nás valí denně spousty neexistujících spojení, špatných tvarosloví a za chvíli je začneme považovat za správné. Celý článek bych ještě uzavřel poslední citací z vybrané recenze.
"Velkým bonusem jsou konečně přítomné české titulky. Těm by se sice některé slovní obraty daly vytknout, ale jinak jde o dobře odvedenou práci." - To teda jo!
10 komentářů:
Vývoj, možná k horšímu, ale nemůžeme dnes mluvit jak před sto lety... To bys musel v textu "zaútočit" i na Čapka ve stylu:"Jak si jen mohl dovolit použít slovo, které není ve slovníku!!! Upálit.
Tobě se nelíbí slovo gamesa, mě se nelíbí pro co používáte označení hardcore hra - a to taky asi není ve slovníku.
Iritovat, jsem též našel ve slovníku cizích slov.. tak pak hezky česky ;)
Hardcore hra je součástí slangu a iritovat je samozřejmě v pořádku.
Líbí se mi, že má někdo stejný názor jako já... Líbilo by se mi, kdyby se opět psalo "hezky česky", ale jak jsi napsal "...už nám to začíná připadat normální...". Začínám si všímat, že občas, aniž bych si to uvědomoval používám slova, která nejsou ve slovníku, ale hojně se využívají v médiích...
nejhorsi jsou pro me osobne komentatori ve zpravach apod.
jejich ukazovaci zajmena typu:
ten pripad se stal, ta akterka byla nalezena v tom byte...
no proste hruza... :/
kolikrat se divim, ze takove lidi napr tv vubec zamestna. :/
Phob: navíc hojné využívání trpného rodu...
Je to tak. O jazyk se musíme starat a v době, kdy k nám proudí vlivy angličtiny nejen na úrovni slovní zásoby, ale především na úrovni stavby vět, je ta nutnost ještě výraznější.
Byť mám také mezery, alespoň se snažím... Myslím, že je potřeba i v chatu a na fóru mluvit spisovně, protože i v uvolněné náladě člověk pracuje s jazykem, a pokud s ním pracuje pomocí vydění a poslouchá přitom hudbu z kamarádem, tak zřejmě ani obsah takových diskusí nebude valný.
Nicméně, osobně mi nejvíc vadí, jak se ke spisovné češtině postavil word, který opravuje např. organisaci se s, a vůbec i další slova, která jsou naprosto nezávadná, a často dokonce správnější.
Kdyz uz to tak resis.
Iritovat me taky neprijde, jako "v poradku" ;)
Na to slovo jsem ja celkem alergickej, kamarad ho pouziva furt. :)
Bildo: prostě tě tím slovem irituje, anebo jak se říká u nás ve středních čechách hezky česky "se.." x).
Jinak myslím že kdo dělá češtinu do her, tak většinou nějaký vztah k jazyku má, pokud dělá dost dlouho, tak se i tříbí. Osobně mě málokdy nějaká hrubka nebo blbý výraz uhodí do očí, tohle je trochu mimo moje rozlišovací schopnosti...
Já jsem zase alergický na slova 'epický' a 'super'.
Pokud je něco epické, vypráví nám to nějaký příběh - je to jednoduše výpravné. Ovšem je-li něco epochální, znamená to, že je to velkolepé (což se snaží říci ti, kteří nesmyslně používají to druhé, nevhodné, slovo).
To samé, pokud použiji slovní spojení "výlet byl super", je to blbě. Pokud je něco super, musí být použito srovnání. Například: "výlet byl super krásný" nebo "učitel je super frajer". Super, totiž znamená, že je to více než něco jiného, ale to něco jiného je nutné uvést.
Ona tato slovíčka možná zní řečníkovi fajnově, ale pro vzdělaného člověka je řečník za debila.
Slovo " iritovat " je čistá Latina a díky za latinu v češtině, jinak by zde vládla Cyrilika a azbuka , no potěš.
Okomentovat